11.10.2009
Скачать в других форматах:

Фернан Легран

Все о говорении на иных языках

Предисловие

Написание книги, посвященной рассмотрению такой противоречивой темы, как говорение на иных языках, не самый лучший способ приобрести друзей. Напротив, это вернейшее средство потерять некоторых из них. Но апостол Павел, защищая истину, решился ранить чувства многих людей. В своем Послании к галатам, 1:10, Павел пишет: «У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым». Тем не менее, да поможет нам Бог не стремиться бездумно развивать искусство оскорбления людей. Швейцарский богослов Александр Винье однажды сказал: «Нам следует хорошо относиться к людям, но не к идеям». Истина может оскорбить чувства многих. Когда Ральф Шаллис написал на французском языке свою книгу «Дар говорения на иных языках», он сделал это с такой любовью, что посвятил более пяти страниц своей работы принесению извинений за истину, которую собирался отстаивать в последующих главах. Никто так старательно и осторожно не надевал «детские перчаточки», как этот автор, тем не менее некоторые люди видели в них «огромные боксерские перчатки»! Знаменитая пословица гласит, что только истина ранит человека. С другой стороны, Библия утверждает: «Искренни укоризны от любящего брата» (Прит. 27:6). Было бы наивным считать, что, пытаясь укорять людей в духе кротости и любви, мы сможем избежать определенного разрыва дружественных отношений. Во время предыдущих дискуссий, посвященных данной теме, я нажил себе серьезных врагов. Павел писал в Послании к галатам, 4:16, что провозглашением истины он приобрел себе многих врагов. Даже среди своих ближайших соратников. Среди тех, кого он привел ко спасению. Среди тех, которые были его духовными братьями.

 

Существует такое огромное количество взглядов на этот вопрос, что потребовалась бы не одна книга, а несколько, дабы рассмотреть все нюансы этого явления. Сторонники говорения на иных языках высказывают следующие утверждения (приводим их в порядке уменьшения важности):

 

1.                  Говорение на иных языках — необходимое условие спасения;

2.                  Это требуемый, или очевидный, знак крещения Святым Духом;

3.                  Это духовный дар, который не следует использовать публично;

4.                  Это незначительный дар;

5.                  Практика говорения на иных языках иногда переходит границы дозволенного. Говорение на иных языках имитируется;

6.                  Это дар, который не обязательно просить для себя, но можно допустить его использование в церкви.

 

С другой стороны, противники этого явления делают следующие заявления (приводим их в порядке уменьшения важности):

 

1.                  Говорение на иных языках – великая фальсификация (они отвергают это явление больше на основании своих предрассудков, чем библейских свидетельств);

2.                  Это тема, в которой присутствует духовный интерес, но она ограничена историческим периодом, точно так же как рождество или распятие;

3.                  Говорение на иных языках следует рассматривать как второстепенный дар в церкви.

 

Может показаться, что эти два списка слишком кратки, тем не менее они предоставляют широкий спектр мнений и чувств относительно данного вопроса. Кажется, что разделение протагонистов на два основных лагеря, противников и сторонников, крайне упрощено, но это сделано ради вашего удобства, дорогие читатели, дабы вы могли лучше разобраться в данной ситуации.

 

Задавшись целью сделать это исследование более полновесным, я решил отдать предпочтение рассмотрению работ современных пятидесятнических авторов и свидетельств тех, кто по доктринальным причинам оставил это движение. Однако основой данной работы является наш личный опыт, мой и моей дорогой жены, которой я посвящаю эту книгу. Ссылки на книги и авторов приводятся в самом тексте, поэтому я не считаю нужным включать библиографию.

 

Я использую термин «пятидесятничество», не пытаясь задобрить тех, кто в разной мере поддерживает говорение на иных языках. В первых 12 главах я укажу на различия между ними и католическими харизматами. Некоторые консервативные пятидесятники будут шокированы тем, что их отождествляют с этими харизматами, с которыми они определенно не желают иметь ничего общего. Кто-то может спросить: «Зачем вообще писать эту книгу?» Мы можем ответить, что многие люди желают иметь исчерпывающий справочник, написанный не слишком мудреным научным языком, в котором будут представлены все интересующие их темы. В таком случае эта книга поможет им «дать ответ в своем уповании», согласно Посланию к колоссянам, 4:6.

 

Некоторые могут спросить: «Зачем переводить на английский язык книгу, написанную на французском? Мы привыкли к тому, что книги, написанные на английском языке, переводятся на другие, а не наоборот. Кроме того, неужели мы все еще не пресытились книгами, посвященными данной теме?»

 

Мы считаем, что есть три основных причины, почему эта книга должна быть опубликована. Во-первых, будет полезным для христиан, живущих по ту сторону пролива Ла-Манш и Атлантического океана, узнать, что у братьев, говорящих на французском языке, есть такие же проблемы, что и у них. Мы пользуемся в нашей борьбе теми же духовными орудиями, что и они. Во-вторых, способ мышления, менталитет, основанный на французской культуре, и, возможно, неожиданные ответы на определенные вопросы могут расширить кругозор британского/американского читателя. В-третьих, много миссионеров, работающих во Франции, узнав об этой книге, настоятельно ее рекомендовали. Некоторые из них считают, что это лучшая книга, посвященная данной теме. Вот почему эта книга была издана на немецком, голландском, румынском, венгерском, хорватском, испанском и арабском языках. По этой же причине данная книга опубликована в Интернете на английском языке. Я прошу Господа, дабы мои читатели брали пример с иудеев греческого города Верии: «Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так» (Деян. 17:11).

 


Евангельская Реформатская Семинария Украины

  • Лекции квалифицированных зарубежных преподавателей;
  • Требования, которые соответствуют западным семинарским стандартам;
  • Адаптированность лекционных и печатных материалов к нашей культуре;
  • Реалистичный учебный график;
  • Тесное сотрудничество между студентами и местными преподавателями.