Джон Стотт
Послание к Римлянам
12:9-16 19. Взаимоотношения друг с другом: любовь в Божьей семье
Некоторые комментаторы замечают, что последовательность рассуждений Апостола в Рим. 12 напоминает движение мыслив 1 Кор. 12 — 13. «Логика здесь та же, что и в 1 Кор. 12 — 13, — пишет Дж. А. Т. Робинсон, — рассуждение начинается с Тела Христа (здесь 4, 5 = 1 Кор. 12:12-27) и ведет к разнообразию служений внутри него (здесь 6-8 = 1 Кор. 12:28-30) и к абсолютной всепобеждающей любви (здесь 9-21 = 1 Кор. 13)»1.
Без сомнения, теперь на сцену выходит любовь, agape. Постоянно в Послании к Римлянам речь идет об agape — Божьей любви, которая была явлена на Кресте (5:8), излита в наши сердца (5:5) и которая никогда не покинет нас (8:35—39). Здесь же Павел концентрируется на agape как смысле христианского следования за Господом. Главы 12 — 15 — это настойчивое наставление нам в основание всех наших взаимоотношений полагать любовь. Ниже Павел скажет о любви к врагам, но прежде он говорит о любви, пронизывающей все христианское сообщество (12:9-16). Об этом говорят слова «друг к другу» (трижды повторяющиеся в стихах 10 и 16)2, «братская любовь» (10, Philadelphia) и «Божий народ» (13)3. Некоторые усматривают в стихах 9-16 всего лишь набор самых разнообразных инструкций, целый ряд наставлений, напоминающих афоризмы, почти или совсем не связанных друг с другом. Но на самом деле каждое наставление добавляет новую деталь в этот апостольский рецепт любви, который, по всей видимости, включает в себя двенадцать компонентов.
1 Робинсон. С. 135.
2 В русском переводе Библии: «между собою» (16). Рассуждение авто ра основано на английском переводе. — Прим. пер.
3 Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. Пер
1. Искренность. Любовь да будет непритворна... (9а). «Искренний» — это перевод anypokritos, то есть «нелицемерный».Театрального актера называли hypokrites, но церковь не должнапревращаться в сцену, потому что любовь — не театр, она реальность. Поэтому любовь и лицемерие несовместимы. «Еслилюбовь — лицо добродетели, а лицемерие — проявление порока, — писал Джон Мюррей, — то каким противоречием былабы попытка объединить их!»1. «Тем не менее существует притворная любовь, проявившаяся в своей самой низкой форме впредательском поцелуе Иуды» (Лк. 22:48).
2. Проницательность. Ненавидьте злое, стремитесь припасть к доброму... (96)2. Может показаться странным, что заувещеванием любить сразу же следует повеление ненавидеть.Но не следует удивляться, ибо любовь — это не слепая сентиментальность, какой ее обычно представляют. Напротив, онаесть размышление. Она испытывает такое сильное чувство преданности своему обожаемому объекту, что ненавидит всякоезло, которое угрожает благополучию этого объекта. Оба глагола звучат сильно, даже неистово. «Ненависть» любви к злу(apostygeo, единственный случай использования этого слова вНовом Завете) — это выражение неприятия, даже «отвращения»(ПАБ), тогда как «припадание, прилепление» любви к доброму (kollao) подразумевает прикрепление себя к чему-то веществом, подобным клею.
3. Нежность. Будьте преданы друг другу в братской любви...(10а)3. Павел употребляет здесь два родственных слова. «Будьтепреданы» — это перевод прилагательного philostorgos, означающего нашу естественную нежность к близким, «обычно родительскую любовь к ребенку»4. Второе слово Philadelphia(«братская любовь») подразумевает любовь братьев и сестер друг к другу.
1Мюррей. Т, 2. С. 128.
2В русском переводе Библии: «...отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру...» Рассуждение автора основано на англ. пер. — Прим. пер.
3В русском переводе Библии: «...будьте братолюбивы друг ко другу с нежностью...» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
4Данн. Т. 38Б. С. 740
Первоначально оба эти слова применялись при описаниях кровных отношений в семье, но Павел их переадресует, относя к тому нежному, теплому чувству, которое объединяет семью Божьих людей.
4. Почтение. В почтительности друг друга предупреждайте... (106). Это снова наставление с употреблением фразы «другдруга» в одном стихе. Любовь в христианской семье выражается не только во взаимной нежности, но и во взаимном уважении. Однако не совсем ясно, имеется ли здесь в виду «ставитьдругих выше себя» (ПАБ, как в Флп. 2:3) или все-таки предполагается присутствие некоторого соперничества и переводитьследует «состязаться в проявлении почтительности» (ПНВ). Влюбом случае мы должны проявлять друг к другу величайшееуважение и почтение.
5. Восторженность. В усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите... (11). Религиозную «восторженность» часто презирают как фанатизм. Это слово использовалось как выражение пренебрежения к ранним методистам XVIIIвека, что и запечатлел в карикатуре на ни^с Р. А. Нокс в своемисторическом труде «Энтузиазм». Он изобразил склонность«энтузиастов» к преувеличениям1, их нетерпимость «к болееслабым, споткнувшимся братьям»2. Но Павел имеет в виду что-то совершенно другое, когда повелевает римлянам не ослабевать, (буквально: не «быть ленивыми») в усердии, ибо усердиехорошо лишь тогда, когда оно основано на знании (10:2). Призывая римлян «быть пламенными в Духе» (ПНВ, ПАБ), он совершенно явно указывает на Святого Духа, и в целом вся картина скорее напоминает бурлящий котел. Дополнение Господуслужите может быть понято как «призыв сдерживать те эмоции, которые могут быть истолкованы как необузданное усердие» 3. Практически, посвятить себя Господу Иисусу как своему Господину — значит не дать особо усердствующим оторваться от реальности.
6. Терпение. Утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны... (12). В центре этого трехстишия надежда, то есть наша христианская уверенность в возвращении Господа и в грядущей за Ним славе (ср.: 5:2; 8:24 и дал.).
1 Нокс Р. А. Энтузиазм. — R. A. Knox, Enthusiasm, A Chapter in theHistory of Religion (Oxford, 1950), p. 581.
2 Там же. С. 9.3Данн. Т. 38Б. С. 753
Это источник нашей неиссякаемой радости, но это же и призыв к терпению, поскольку мы претерпеваем скорби и усердствуем в молитве.
7. Великодушие. Разделяйте с народом Божиим его нужды...(13а)1. Глагол «разделять» — перевод греческого koinonea, означающего либо «разделять нужды и скорби» людей, либо «делиться с ними своими богатствами». Koinonokos значит «щедрый». Это напоминает о koinonia в ранней Иерусалимской церкви, главной особенностью которой было то, что ее члены«имели все общее» (koina) и делились своим имуществом с болеенуждающимися (Деян. 2:42 и дал.).
8. Гостеприимство. Будьте гостеприимны... (13б)2. Если великодушие проявляется к нуждающимся, то гостеприимство —к гостям. Philadelphia (любовь к братьям и сестрам) должнауравновешиваться philoxenia (любовью к странникам). И то, идругое, бесспорно, является выражением любви. Гостеприимство в те времена особенно ценилось, потому что гостиницбыло мало и они находились далеко, а бывшие в наличии необеспечивали необходимой безопасности и удобств. Поэтомухристиане должны были открывать двери своих домов длястранников и особенно для лидеров поместных церквей (1 Тим.3:2; Тит. 1:8). На самом деле Павел увещевает верующих непросто «быть гостеприимными», но проявлять особо ревностное отношение к нуждающимся в нем. Ориген так комментировал эту мысль: «Не просто принимать странников, приходящих к нам, но проявлять интерес и заботу, усердие в поискетех, кто, возможно, сидит или лежит на улице без крыши надголовой»3.
9. Благие пожелания. Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте (14). Хотя наши гонители находятся за пределами христианского сообщества (и этот стих предваряет стихи 17—21), все же благословение их является необходимой стороной христианской любви.
1 В русском переводе Библии: «...в нуждах святых принимайте участие...» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
1 В русском переводе Библии: «...ревнуйте о странноприимстве...» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
3 Крэнфилд. Т. 2. С. 640, сноска 1.
«Благословение» и «проклятие» — абсолютные противоположности и подразумевают соответственно желание людям добра или зла, здоровья или погибели. Несомненно, в этих словах Павла эхом отзываются слова Иисуса, повелевшего нам не только «благословлять» проклинающих нас (Лк. 6:28а), но «молиться» за них (Лк. 6:286; Мф. 5:44) и даже «благотворить» им (Лк. 6:27). Нет лучшего способа для выражения добрых пожеланий нашим врагам, чем приобщить их через молитву к добрым поступкам.
10.Сострадание. Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими (15). Любовь никогда не смотрит со стороны на радостьи боль людей. Любовь соединяет себя с ними; она поет с нимии страдает вместе с ними. Любовь глубоко проникает в их практическую жизнь и в их чувства, в их смех и их слезы и всегда сочувствует им, в каком бы настроении они ни находились.
11.Гармония. Живите в гармонии друг с другом (16а)1. Греческое предложение буквально звучит так: «Думайте одинаково друг о друге». Это значит «имейте одинаковый разум» и,следовательно, «живите в согласии друг с другом» (ПАБ). Подтекст здесь почти идентичен обращению Павла к филиппий-цам, когда он призывает их «иметь одни мысли», быть «единодушными и единомысленными» (Флп. 2:2). И вновь подчеркивается огромная роль разума в христианской жизни. Так какхристиане имеют обновленный ум (2), этим умом должны обладать все, кто разделяет одни убеждения и придерживаетсяодного учения. Без такого разума, присущего всем членам общей семьи, гармонично жить и трудиться было бы для нихневозможно.
12.Смирение. Не гордитесь, не гнушайтесь близости с людьми низкого положения. Не впадайте в самообольщение. (16б)2.Снобизм — самая отвратительная форма гордыни. Снобыпоглощены заботой о своем статусе; они разделяют обществона «высших» и «низших», избирают компанию для себя по кастовому признаку.
1 В русском переводе Библии: «Будьте единомысленны между собою...» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
2 В русском переводе Библии: «...не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе...» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. Пер
Они забыли, что Иисус общался с социальными изгоями, оставаясь при этом естественным и свободным, и делать то же Он заповедовал Своим последователям. «Никогда не проявляй снисходительность, но будь искренним другом бедных» (ИБ).
Какую полную и обстоятельную картину, изображающую христианскую любовь, написал для нас Павел! Любовь искренна, разумна, добродетельна и уважительна. Она проявляется и в рвении, и в терпении; она щедра и гостеприимна, благожелательна и сострадательна. Она украшена гармонией и смирением. Насколько счастливее были бы наши христианские церкви, если бы мы любили друг друга такой любовью!
Этот материал еще не обсуждался.