Джеймс И. Пакер, Уэнди Зоба
Джеймс Пакер отвечает на актуальные вопросы
2. Познавая Библию
По мнению некоторых, описанные в Библии события, особенно касающиеся Иисуса, после многократной передачи из уст в уста утратили свою достоверность. Это похоже на игру «Испорченный телефон», в которой первый участник шепчет другому на ухо нечто вроде «Бобби любит Сьюзи», а до последнего доходит фраза «У меня зеленый сыр». Можем ли мы быть уверены в точности библейских историй?
Первые ученики Иисуса, однажды услышав Его проповедь, несли ее народам, повторяя ее вновь и вновь. Все ученики Иисуса жили тесной общиной, и каждый из них был свидетелем одних и тех же событий, поэтому они могли проверить утверждения друг друга. Не так-то просто было исказить свидетельства об Иисусе, перед тем как их начали записывать. Скептики, отрицающие божественность Иисуса и явленные Им чудеса, настаивают на имевших место искажениях, но мы вовсе не обязаны им верить.
Скептикам можно возразить только одним способом: привлечь их внимание к тому, что все дошедшие до нас переводы Библии были выполнены известными учеными, прекрасно владевшими древнееврейским языком, на котором написан Ветхий Завет (за исключением некоторых фрагментов из Книги Пророка Даниила, написанных по-арамейски), а также древнегреческим — языком Нового Завета. Можно также добавить, что нет причин сомневаться в подлинности изложенных в Библии событий и что переводы непрестанно проверяются другими специалистами в древних языках, преподавателями колледжей и семинарий, работающими с оригинальными текстами. От какого количества человек вы хотите услышать подтверждения корректности того или иного перевода, чтобы поверить им?
Иными словами, в действительности вы имеете дело не с отношением скептиков к Библии, а с их предубеждением. Наш народ получил большее благословение по сравнению с людьми, говорящими на всех остальных языках мира, поскольку в нашем распоряжении имеется более десяти превосходных переводов Библии на английский язык. Ни один другой народ мира не имеет такого большого выбора абсолютно достоверных переводов.
Мнение скептиков окружено атмосферой подозрительности, которая, по моему убеждению, во многих случаях есть не более чем попытка оправдать свое несерьезное отношение к Библии.
Какой перевод Библии наиболее точен?
Хороший вопрос. Существует более десятка основных переводов Библии на английский язык, и все они одинаково хороши и даже очень хороши. Большое количество переводов некоторые объясняют тем, что якобы ни один из них не может считаться абсолютно точным. На самом деле причина в другом. Например, покупая мороженое, вы выбираете наиболее понравившийся вам вкус, но ведь все остальные сорта мороженого тоже вкусны. Так же и библейские переводы — все они разные, хотя и выполнены на одном языке, и каждый из них заслуживает доверия, поскольку все они одинаково хороши.
Перевод Библии короля Иакова (King James Version) был выполнен в 1611 году. Я не знаю, знакомы ли вы с ним, но если вы его читали, то не могли не обратить внимания на то, как разительно отличается его язык от современного, ведь этот перевод дошел до нас от шекспировских времен. Он звучит незабываемо величаво, но при этом полон архаичной и зачастую непонятной лексики. Современные же переводы излагают библейский текст на более понятном языке.
Вы интересуетесь, какой из них лучше. Это зависит от вас самих. На мой взгляд, самый распространенный на сегодня английский перевод — это Новый международный перевод (New International Version). В одном ряду с ним стоит Новый живой перевод (New Living Translation), улучшенный вариант «Живой Библии». Новый международный перевод и Новый живой перевод филологи называют парафразом. Иными словами, это не дословные переводы, поскольку в них отдано предпочтение не буквальной передаче оригинального текста, а толкованию его значения. Поэтому в вопросе изложения глубинного смысла текста им нет равных. Их легко читать. Здесь же можно упомянуть перевод Нового Завета, получивший название «Послание», осуществленный Юджином Петерсоном, — более свободный, но очень профессионально выполненный парафраз.
Существует еще один старый перевод, но тоже очень точный и ясный, хотя и не такой яркий. Он дословно следует еврейскому и греческому оригинальным текстам и излагает их на простом английском языке. Он называется Пересмотренный стандартный перевод (Revised Standard Version) и представляет собой обновленный вариант Английского стандартного перевода (English Standard Version). Новый перевод Библии короля Иакова (New King James Version) и Новая американская стандартная Библия (New American Standard Bible) также отличаются глубокой литературной выразительностью и буквальным следованием оригиналу. Я полагаю, каждому из нас следует иметь по меньшей мере два английских перевода Библии, по одному из каждой категории.
Я мог бы охарактеризовать каждый из основных переводов Библии на английский язык, но предпочту ограничиться их перечислением.
От редакции. К пакеровской характеристике наиболее значительных переводов Библии на английский язык нам представляется небесполезным добавить несколько слов о русских переводах Ветхого и Нового Завета.
В России полный свод рукописной Библии (на древнерусском языке) впервые был собран в 1499 году новгородским архиепископом Геннадием. До этого, то есть с Х по XI век, в ходу были лишь отдельные Книги церковнославянской Библии, переведенные в 884 году с латыни святыми Кириллом и Мефодием. Переписчики привносили в текст перевода особенности своих языков, и так появлялись различные изводы, в том числе древнерусский, которые не были новыми переводами Писания, но приближали язык кирилло-мефодиевского текста к разговорному.
В 1517–1525 годах половчанином Франциском Скориной впервые была издана церковнославянская «Библиа Русска»; чуть позже, в 1581 году, подобное издание осуществил кн. К. К. Острожский.
В конце XVII века по распоряжению Петра I немецкому пастору Глюку было поручено перевести Библию на русский язык, но его перевод исчез во время русско-шведской войны.
К концу XVIII века сложился новый русский литературный язык, но его пригодность в качестве вероучительного и богослужебного языка оспаривалась вплоть до конца XIX века.
После войны 1812 года началась серьезная работа по переводу Библии на разговорный русский язык. В 1813 году с помощью Английского библейского общества было организовано Российское библейское общество (РБО) во главе с министром просвещения кн. А. Н. Голицыным.
В 1816 году начался перевод Нового Завета на русский язык. В 1818 году было издано 10 000 экземпляров Четвероевангелия.
В 1820 году вышел в свет полный Новый Завет на русском языке. Начался перевод Книг Ветхого Завета. К 1825 году были переведены Пятикнижие, Книги Иисуса Навина, Судей, Руфь и Псалтирь.
До 1823 года было предпринято семь изданий церковнославянской Библии, но начиная с 1825 года на долгие тридцать лет наступила реакция. В 1826 году было закрыто РБО. Часть тиража Пятикнижия Моисеева была сожжена.
Но работа по переводу Библии, несмотря на официальный запрет, не остановилась. Протоиерей Герасим Павский за двадцать лет перевел все Книги Ветхого Завета. Эту же работу независимо от него проделал и архимандрит Макарий (Глухарев). Их переводы были встречены враждебно, оба переводчика понесли церковное наказание.
В 1858 году (царствование Александра II) по инициативе московского митрополита Филарета была возобновлена работа по переводу Библии на разговорный русский язык. За перевод взялись профессора Петербургской, Московской, Киевской и Казанской духовных академий. Большую часть переводов сделал Д. А. Хвольсон. В 1876 году в синодальной типографии увидела свет полная русская Библия. Этот перевод, известный как Синодальный, и сегодня является единственным общепризнанным переводом Священного Писания на русский язык.
В 1907 году была напечатана Библия, содержащая только канонические Книги.
С развитием языка всякий перевод постепенно устаревает и перестает звучать как ясное, живое Слово Божье. Так происходит, например, со славянской Библией, читаемой на богослужениях в православных церквах.
Современная русская Библия, переведенная в прошлом столетии, не лишена некоторых неточностей перевода и архаизмов. Все это говорит о том, что уже давно необходим новый, уточненный перевод русской Библии. Наиболее известная из таких попыток — перевод Нового Завета, выполненный в 1950-е годы в Париже и Брюсселе русскими эмигрантами под редакцией епископа Кассиана (Безобразова).
В 1990 году, после перерыва в работе почти в 170 лет, вновь учреждено РБО, считающее своей главной задачей осуществление нового русского перевода Библии, опирающегося на достижения современной экзегетики и текстологии.
Новое юбилейное издание Библии, предпринятое к 2000-летию Рождества Христова миссией «Свет на Востоке», основано на Синодальном издании Священного Писания. Лексика этого «извода» по возможности приближена к современной, знаки препинания расставлены в соответствии с правилами современного русского языка, используется прямая речь.
Из сказанного можно сделать три вывода: 1) кроме Синодального перевода, ни один другой перевод Библии не получил в России сколь-нибудь широкого распространения, 2) по сравнению с переводами Библии на европейские языки русский (Синодальный) перевод достаточно молод и 3) все попытки осуществить «новый перевод» Библии сводятся к проблеме модернизации ее языка, но никак не к созданию «перевода смыслов».
Вы сказали, что последователи Иисуса в устной форме передавали
Его слова и свидетельства о Его деяниях. Когда было решено их записывать?
Мы пользуемся четырьмя Евангелиями, в которых записаны притчи и афористические высказывания Иисуса. Почти все специалисты в этой области утверждают, что Евангелия были составлены в период между 50 и 90 годами нашей эры. Они отличаются друг от друга, так как евангелисты Матфей, Марк, Лука и Иоанн писали их в разное время в течение этих сорока лет, и вследствие известных разночтений у некоторых людей возникают сомнения в их достоверности. Но сам факт их написания бесспорен. Я обращаю ваше внимание на то, что все четыре Евангелия были написаны людьми, видевшими Христа во время Его земной жизни. Таким образом, проверить и засвидетельствовать достоверность их записей могли многие люди, бывшие последователями Христа еще до Его распятия.
В то время людям часто приходилось полагаться на свою память, поэтому они были приучены запоминать. Записи они вели редко, но зато многое запоминали. Вместе с тем эти люди так же, как и мы, писали письма, соглашения, целые книги, поэтому важная информация всегда была доступна в письменном виде. Для несения Благой вести по всему миру, в чем и заключалась задача Церкви, а также для проведения богослужений требовалось, чтобы все факты об Иисусе были письменно зафиксированы. Еще до составления Четвероевангелия многие начали записывать слова Иисуса и свидетельства о Его деяниях (см. Лк. 1:1–4), и, как я уже говорил, многие ученики Иисуса, в особенности одиннадцать апостолов, которые, по всей видимости, были молодыми людьми не старше тридцати лет, запомнившими Его высказывания, не могли так быстро забыть все совершенное Им. Следовательно, мы можем быть уверены в том, что все записанное в Евангелиях заслуживает доверия.
Мне сейчас уже за семьдесят, а я прекрасно помню свои студенческие годы и Вторую мировую войну, поэтому не могу поверить, что истинные факты об Иисусе могли стереться из памяти или быть безнадежно искажены еще до написания Евангелий. Это полный абсурд.
В научном мире всегда найдется пара чудаков, придерживающихся нетрадиционных взглядов. Так и сегодня существуют ученые, со скептицизмом относящиеся к достоверности большинства изложенных в Библии событий. Вероятно, вам доводилось слышать о так называемом Семинаре Иисуса, объединившем многих из них. К счастью, они малочисленны. Я постоянно вращаюсь в кругу специалистов, изучающих Библию, и могу сказать, что большинство ученых не подвергает сомнению подлинность информации, содержащейся в Четвероевангелии, и их точка зрения подтверждается логическим анализом.
Ветхий Завет намного более сложен, нежели Новый Завет.
Можем ли мы быть уверены в его достоверности?
Здесь тоже немало скептиков. На самом деле исторические книги Ветхого Завета представляют собой единое целое. Они повествуют об одних и тех же событиях и дополняют друг друга. Содержащиеся в них подробности явно указывают на достоверное изложение описываемых событий. Абсолютно верны сведения, относящиеся как ко временам патриархов и Моисея, так и ко времени Царств, периоду изгнания евреев и их возвращения. Иными словами, у нас нет оснований для сомнений в исторической правде Ветхого Завета, к тому же все признаки свидетельствуют о его подлинности.
Прежде чем двигаться дальше, необходимо упомянуть, что в повествовании о том, как наш Создатель стал нашим Искупителем, Библия опирается на исторические факты, следовательно, Ветхий и Новый Завет представляет собой не просто изложение происходивших событий. В нем содержится божественное откровение — послание пророкам и другим людям, а также учение воплотившегося Господа Иисуса. Оба Завета наполнены Словом Божьим, то есть данной Богом истиной о Его воле, деяниях и путях, а также указаниями относительно благочестивой жизни. Божье учение раскрывается в фактах, событиях, персонажах, с которыми мы встречаемся в повествовании; в толкованиях и комментариях, разбросанных по всему тексту; в проповедях, представленных в виде апостольских посланий; в прозаическом и поэтическом изложении взглядов на жизнь, предлагаемых нам в мудрых писаниях Ветхого Завета (кто-то очень хорошо сказал, что Псалтирь учит нас молиться и просить милости, Притчи — жить, Песни Песней Соломона — любить, Книга Иова — страдать, а Екклесиаст — радоваться). Если вы хотите, чтобы изучение Библии привело вас к познанию Бога, вам необходимо знать не только историю, но и богословие.
С каких Книг следует начинать чтение Библии?
Я бы предложил начать с Евангелий от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Они говорят об Иисусе, и в них вы увидите и услышите живого Иисуса. Они названы Евангелиями, потому что Благая весть, то есть спасительная правда об Иисусе — Спасителе и Господе, подробно изложена в каждом из них в соответствии с представлениями их авторов о принципах отбора и размещении материала. Поэтому эти Книги — самые ценные не только по сравнению с остальными библейскими Книгами, но и среди прочих книг всего мира. Читайте их почаще! Затем переходите к Деяниям святых апостолов, которые следуют сразу за Евангелиями. Там вы встретитесь с первыми последователями Иисуса, понесшими миру Слово. После начинайте читать Послания апостолов. В них вы вновь встретитесь с такими прекрасными людьми, как апостолы Павел, Иоанн, Петр, которые, как добрые пастыри, наставляют церкви и учеников, похожих на нас с вами. Они простыми словами учат их быть преданными христианами, детьми Небесного Отца. Последующие послания также исполнены силы и глубины, но они более специфичны и требуют особого подхода, поэтому я рекомендую отложить их чтение на потом. Ветхий Завет следует читать в свете Нового Завета, предлагающего нам новую жизнь во Христе, к которой и ведет Ветхий Завет. Ключевые книги Ветхого Завета — это Бытие, Исход, Книга Пророка Исаии и Псалтирь.
Как только вы их освоите, обращайтесь к проповедям и учению вашей церкви, пользуйтесь мудрыми советами друзей, способных помочь вам в понимании сущности Библии. В начале христианской жизни очень важно использовать с максимальной пользой для себя возможность общения с более опытными христианами, потому что в Библии тысяча четыреста страниц текста, набранного мелким шрифтом. На их самостоятельное изучение уйдет очень много времени.
Как выбрать наиболее оптимальный способ изучения Библии,
приводящий человека к лучшему пониманию Бога?
Я не считаю себя специалистом в этой области, но учитывая мой многолетний преподавательский и практический опыт могу порекомендовать следующий способ.
Открывая Библию, вспомните о том, что находитесь в присутствии Господа. Напоминайте себе, что изначально автор Священного Писания — Сам Господь. Вы ищете духовного единения, подобного тому, которое встречаете в письме человека, небезразличного к вам. Вспомните и поразмышляйте над этим, прежде чем сделать следующий шаг. Затем просите Господа говорить с вами и дать вам возможность слышать Его слова, записанные в Библии.
Приступайте к чтению. Я настаиваю на том, что читать необходимо всю Библию, и делать это надо регулярно. Мы с вами вместе познакомимся со всем Писанием и еще неоднократно будем перелистывать его страницы. Думаю, что четырех глав в день для вас будет достаточно. В этом случае на чтение всей Библии у вас уйдет около года.
Обратите особое внимание на некоторые очень важные Книги, хотя это и противоречит второму пункту моих рекомендаций. Некоторые из Книг Писания, подобно словам Господа к Своему народу, обладают намного большей, по сравнению с другими Книгами, духовной ценностью. Как я недавно уже говорил, четыре Евангелия, в которых вы встречаете живого Господа, — самые драгоценные Книги в мире. Эти библейские Книги следует читать чаще других. Помимо этого, регулярно читайте Псалтирь, хотя бы один-два псалма ежедневно (118-й псалом разбейте на двадцать два коротких отрывка по восемь стихов в каждом). Все псалмы отличаются друг от друга, среди них есть молитвы, прошения, жалобные песни, а есть и такие, которые представляют собой нечто среднее между восхвалением и молитвой псалмопевца, взирающего на великие дела, сотворенные Господом для него и других, и находящего в них поддержку. Вам следует попытаться обнаружить в Псалтири псалмы, наиболее соответствующие вашему внутреннему состоянию, и тогда они день за днем будут становиться абсолютно вашими. Если ваше сердце исполнено молитвы, то это не покажется вам сложным, потому что многие псалмы написаны именно как молитвы. Если же ваша душа страдает, очистите ее: поведайте обо всех своих невзгодах Господу и молитесь словами жалобных псалмов. Некоторые псалмы написаны как воспоминание о Божьей благодати в прошлом, поэтому, читая их, оглядывайте ваше собственное прошлое и вспоминайте явленную вам Божью милость. Если избыточность, интенсивность, внезапные изменения тем и безграничность Псалтири вначале покажутся вам не по силам, не расстраивайтесь. Те, кто написал ее, имели жизнь в Боге более полную, чем многие из нас с вами, поэтому нам требуется время, чтобы достичь их уровня (у меня, например, со дня обращения прошло около двадцати лет, пока я ощутил свое приближение к ним, но, надеюсь, вы опередите меня).
Подолгу задерживайтесь на тех Книгах, которые вызывают особый отклик в вашей душе. Одна из таких Книг, которая не перестает питать меня, и я перечитываю ее снова и снова, — Послание к Римлянам апостола Павла. Способ повествования Павла — образец того, как систематично следует изучать деяния Господа, которые Он совершил ради нашего спасения. Там есть все. Живший в V веке епископ Антиохийский Иоанн Златоуст просил раз в неделю читать ему вслух Послание к Римлянам. Я его понимаю.
Итак, в качестве резюме: во-первых, смиренно вступайте в присутствие Божье; во-вторых, прочитайте все Писание; в-третьих, уделите особое внимание некоторым наиболее ценным Книгам, среди которых, на мой взгляд, Четвероевангелие и Псалтирь наиболее значимы. И, в-четвертых, останавливайтесь подольше на тех Книгах Писания, на которые ваша душа откликается сильнее всего.
Какую библейскую Книгу вы любите больше других?
Чаще всего я обращаюсь к десятистраничному кладезю мудрости под названием Книга Екклесиаста. Это имя в переводе с греческого означает «проповедник», но также может переводиться как «учитель», «оратор», «философ» или «ученый». Единственная причина моего восхищения им заключается в том, что от чтения Екклесиаста мне всегда становится легче. Меня до глубины души трогает все, о чем он так грустно, но прекрасно говорит: о мучительных размышлениях (чем больше знаешь, тем больней), о скуке в том, что казалось интересным, о бессмысленности накоплений (все суета! — словно ловить ветер), о жизни, подобной лоскутному одеялу, о нашем пренебрежительном отношении к Богу, о смерти — единственном, в чем можно быть уверенным. Это чувство у меня возникло еще в молодости, и до сих пор оно не покидает меня.
Слова Екклесиаста о том, что в жизни следует находить радость в простых вещах: работе, еде, семье — вызывают у меня радость и желание смеяться, потому что я чувствовал это всю свою сознательную жизнь. Мой характер, далекий от безосновательного оптимизма, характер человека с реальными взглядами на жизнь, крепко удерживает меня на стороне Екклесиаста, у которого все основано на реализме. Мне, безусловно, известно, что чувства (если их понимать как интуицию с определенной эмоциональной окраской), особенно мрачные, могут быть не вполне реалистичными. И мне очень приятно узнавать, что некоторые из моих самых глубоких чувств тесно связаны с библейской мудростью.
В моей душе постоянно звучат заключительные слова Книги Екклесиаста: «Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека (имеется в виду для всех людей); ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо» (Еккл. 12:13–14). Этими словами автор напоминает о случайности и горечи жизни и призывает служить Богу и исполнять сказанное нам — тогда мы не собьемся с пути истинного. Господь хочет, чтобы мы несмотря ни на что продолжали вести праведную жизнь.
Эти ветхозаветные высказывания замечательным образом перекликаются со словами апостола Павла из Первого послания к Коринфянам: «…Будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом» (1 Кор. 15:58). Таким образом, Екклесиаст помог мне услышать апостола Павла, а Павел помог понять Екклесиаста. Эти два отрывка словно эхом отдаются в моей душе, и с ними, ликуя, я продолжаю свой путь.
Этот материал еще не обсуждался.