12.11.2009
Скачать в других форматах:

Эдвард Янг

Введение в Ветхий Завет

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ. КНИГА ПРИТЧЕЙ

 

НАИМЕНОВАНИЕ

 

В еврейской Библии название этой книги звучит так: “Притчи (mishele) Соломона, сына Давидова, царя Израильского” (1:1). Слово mashal означает краткое, содержательное речение, выражающее определенную мудрость. Строго говоря, речь идет об утверждении или сравнении. Хорошее определение дает Рэйвен, называя ее “нравоучительным синтетическим или антитетическим утверждением принципа, отражающего многие характерные случаи”.1 Само слово имеет более широкое значение, нежели то, которое содержится в английском слове “proverb”. Его нельзя свести к афоризму: оно гораздо теснее связано с пословицей. В Септуагинте заголовок читается как paroimiae Solomontos (“пословицы” или “притчи” Соломона), а в Вульгате — как Liber Proverbiorum (книга Притчей).

 

АВТОР

 

Некоторое указание на автора содержится в самой книге: в ней упоминаются авторы, по меньшей мере, шести частей. Кроме общего заголовка (1:1) говорится о “притчах Соломона” (10:1), “словах мудрых” (22:17), о том, что “сказано также мудрыми” (24:23), о “притчах Соломона, которые собрали (he’-ti-qu) мужи Езекии, царя Иудейского” (25:1), о “словах Агура, сына Иакеева” (“Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу” (30:1)) и, наконец, о “словах Лемуила царя” (“Наставление, которое преподала ему мать его” (31:1).

Из этих указаний видно, что сама книга не претендует на авторство Соломона от начала до конца. С другой стороны, нет никаких оснований сомневаться в достоверности заголовков и в том, что основная часть книги действительно была написана Соломоном. Согласно 3 книге Царств (3 Цар. 4:32) “изрек он три тысячи притч, и песней его было тысяча и пять”. Таким образом, Соломон рассказал гораздо больше притч, чем записано в Писании, но, по-видимому, сам написал, по меньшей мере, один раздел из дошедшей до нас книги. В 22 главе есть отрывок (Прит. 22:21-22), который, вероятно, в этой связи имеет для нас особое значение. В 20 стихе писатель спрашивает: “Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении...?” (halo’ chathavti lecha shalishim). Точный смысл слова shalishim не ясен, но на суть дела это не влияет. Только что процитировав некоторые “слова мудрых”,2 автор упоминает о том, что написал он сам. Единственное число указывает на человека, который написал немало. Кроме того, мы видим, что автор обращается к некому другому человеку (“Не писал ли я тебе...?”), и здесь употребление едиственного числа согласуется с выражением “сын мой”, которое встречается в в тех частях, где заголовок указывает на авторство Соломона. Следовательно, вполне возможно, что 10-24 главы были написаны Соломоном.

Во время царствования Езекии его переписчики отредактировали этот раздел и добавили к нему 1-9 главы, которые тоже были написаны Соломоном. В иудейском предании это получило столь сильный резонанс, что в Талмуде (Baba Bathra 15a) появилась такая строка: “Езекия с сотоварищами написал Притчи”. Тем не менее этих людей, по-видимому, воспринимали просто как редакторов, которые, кроме прочего, добавили 25-29 главы (и такая точка зрения, вероятно, правильна). Что касается двух последних глав, то их, по всей вероятности, позднее добавил последний редактор книги. Кем были названные авторы (то есть Агур и Лемуил), мы не знаем.

Разделы, приписанные мудрецам, по-видимому, представляют собой богодухновенную мудрость, которая прежде была возвещена благочестивыми мужами Израиля. Выше мы уже указывали, что они, вероятно, предшествовали Соломону, а написанный им раздел, по-видимому, изначально отличался от его позднейших редакций. С другой стороны, не следует слишком полагаться на упомянутый отрывок (22:20), и вполне возможно, что в нем говорит один из “мудрых”. Если это так, то тогда данные разделы (то есть 22:17-24:34) были вставлены редакторами, и время их написания неизвестно. Так или иначе, их надо рассматривать как богодухновенные притчи.

Следует отметить, что точка зрения ранних Отцов Церкви (согласно которой всю книгу написал Соломон) неверна. Она была принята потому, что в греческих и латинских манускриптах отсутствовали или оставались неясными заголовки к 30 и 31 главам.

Почти все современные критики утверждают, что Соломон не мог написать книгу Притчей. Согласно Айсфельдту отрывок 1:1-9:18 представляет собой самую последнюю часть книги. Этот раздел содержит длинные циклы (например, 2 главу, которая, по сути, представляет собой одно изречение). Кроме того, характер персонификации мудрости и глупости, по-видимому, свидетельствуют о греческом влиянии. Вероятно, слово ‘etun (7:16) является еврейской формой греческого othone (“гобелен”). Таким образом, данный раздел был написан не раньше 3 или 4 веков до н.э., и, поскольку он является самым большим, книга (в том виде, в каком она дошла до нас) была написана не раньше 4 века до н. э.

Такая точка зрения требует некоторых пояснений. Из того, каким образом олицетворяется мудрость и глупость, не обязательно следует, что здесь мы имеем дело с влиянием греческой философии. Евреям тоже было не чуждо философское осмысление реальности, хотя оно и направлялось на практические нужды повседневной жизни. Вполне возможно, что в книге Притчей мы сталкиваемся с определенным философским развитием, хотя сама форма изложения остается чисто семитской. Следовательно, обстоятельность того или иного отрывка (например, 2 главы) следует объяснять не влиянием греков, а самой темой. Что касается слова ‘etun, то его этимология не ясна; интересно отметить, что Соломон говорит о египетских тканях (‘etun). Возможно, что это слово было общим для нескольких языков.

Анализируя отрывок 10:1 — 22:16, Айсфельдт считает, что наличие арамейских слов (например, hesedh -”упрек”, “порицание” (14:34), nahath — “спускаться”, “стихать” (17:10), racac — “ломать” (18:24), gibbel — “получать” (19:20) не дает возможность датировать время написания данный раздел периодом до пленения. Тем не менее в нем могут быть притчи, которые сами по себе довольного древнего происхождения. Следует помнить, что наличие арамейских выражений в Ветхом Завете не может служить указанием на время написания спорного документа. Так, например, слово nahath встречается в тексте Рас Шамры (Гордон (8:31 — “твой жезл падает”)). Слово racac встречается у Исайи (Ис. 8:9), в книге Псалтирь (Пс. 2:9) и в книге Иова (Иов 34:24), которые были написаны до плена. Слово qibbel в другом значении (довольно близком тому, которое представлено в аккадском языке) встречается в книге Исход (Исх. 26:5 и 36:12). Приведенные языковые параллели говорят не в пользу точки зрения Айсфельдта.

Что касается третьего собрания (22:17 — 24:22), то здесь — по крайней мере говоря об отрывке 22:17 — 23:12 — Айсфельдт считает, что он основывается на Египетской Мудрости Аменемопа. Он утверждает, что десять из одиннадцати притч данного раздела отчасти в буквальном смысле взяты оттуда. Согласно его точке зрения, египетское собрание — это норма для всего материала, поскольку в нем тридцать глав (домов); Айсфельдт считает, что в отрывке 22:20 писатель говорит о том, что он написал тридцать притч.3 Этот исследователь признает, что только треть раздела соответствует Аменемопу и что другие две трети или израильского происхождения, или еще откуда-то заимствованы (например 23:13-14 — из учения Ахыкара). Поскольку подражание египетскому оригиналу кажется очевидным, данный раздел следует датировать периодом до пленения. Такова точка зрения Айсфельдта.

Сделаем несколько замечаний. Да, между отрывком 22:17 — 23:12 и Мудростью Аменепома, по-видимому, существует формальная связь, но отсюда вовсе не следует, что книга Притчей основывается на этом египетском источнике. Во-первых, надо отметить, что, хотя упомянутые египетские притчи, по-видимому, восходят к началу первого тысячелетия до н.э., их язык,  свидетельствует, что, вероятно, записаны они были несколько позднее. Если считать, что первые двадцать четыре главы книги Притч были написаны Соломоном и собраны Езекией (и я думаю, что такой вывод можно на законном основании сделать из 25:1, даже если сам этот стих придется датировать гораздо более поздним периодом, что, впрочем, кажется необоснованным), то тогда следовало бы признать, что Притчи были написаны раньше упомянутой Египетской Мудрости.

Надо отметить, что у Аменемопа отражена идея многобожия, которая никак не могла бы согласоваться со строгим монотеизмом Израиля. Разве увлекся бы таким источником автор Притчей, который наверняка был человеком благородным и возвышенным? И, кроме того, попутно отметим такую деталь: Мудрость Аменемопа — это документ, в котором дается совет молодым людям, желающим устроиться на государственную службу, его изложение более или менее последовательно. Почему же тогда Притчи написаны столь несвязно? Если египетская Мудрость интересовала автора с точки зрения ее использования, то как объяснить такой характер изложения? И опять-таки трудно поверить, что отрывок 22:17 — 23:12 он взял из Аменемопа, а 23:13-14 — из вавилонского источника, Ахыкара. Какую цель преследовал он этим?

Таким образом, если и можно вести речь о заимствовании, то оно, очевидно, было сделано египтянами. Это подтверждается и тем, что в отрывке 22:17 — 23:12 содержится прямая связь с другими частями Притчей. Сравните, например, 22:17 (“приклони ухо твое””) с 5:1 и 7:1; 22:17 (“слова мудрых”) — с 1:6 и 24:23; 22:17 (“и сердце твое обрати”) — с 2:1 и далее; 22:20 (“в советах и наставлениях”) — с 8:6; 22:27 (“взяли”) — с 20:16; 23:4 (“оставь такие мысли твои”) — с 3:5, 7 и 26:12; 23:5 (“и — его (богатства) уже нет”) — с 27:24; 23:6 (“человек завистливый”) — с 28:22.

Выражение “межа давняя” (22:28; 23:10), которое больше нигде не встречается, по-видимому, взято из книги Второзаконие (Втор. 19:14 и 27:17), и похоже, что Аменемоп неверно его понимает, вместо ‘olam читая ‘almana (“сирота”).

Кроме того, надо отметить, что трактовка Айсфельдтом отрывка 22:20 представляется нам сомнительной. Во-первых, совсем не очевидно, что в отрывке 22:17 — 23:12 содержится тридцать притч. Я склонен думать, что их там только двадцать семь. По-видимому, Аменемоп читает слово shilshom (“помощник”?) как sheloshim (“тридцать”). Таким образом, неправ оказывается египтянин. Поскольку в этом разделе было около тридцати притч, Аменемоп разделил свое произведение на тридцать частей. Думается, что с имеющимися данными лучше всего предположить, что именно Аменемоп опирался на книгу Притчей, а не наоборот.

Айсфельдт допускает, что собрание притчей (25-29 главы) может быть таким древним, как это указано в заголовке. В Агуре (30:1) он усматривает члена арабского племени Масса (Быт. 25:14), к которому, как считается, принадлежал и Лемуил (31:1). Мы не можем сказать, сколько лет насчитывают оба раздела.

Высказывается точка зрения, согласно которой Соломона вовсе следует оставить в покое, и традиционный взгляд, согласно которому автором является именно он, якобы не может служить достоверным ориентиром, но просто основывается на замечании, содержащемся в 3 книге Царств (3 Цар. 4:32). Точку зрения Айсфельдта можно рассматривать как весьма характерную для современного критицизма. Мы пытались показать, что такая позиция не оправдана.

 

МЕСТО В КАНОНЕ

 

Талмуд говорит (Shabbath 30b), что относительно каноничности книги Притчей у раввинов возникли некоторые разногласия. “Они пытались скрыть (lgnwz) и книгу Притчей, ибо ее слова противоречили друг другу. И почему ее не спрятали?” Далее говорится о том, что был исследован и Екклесиаст, который получил признание. Противоречивыми считались следующие два высказывания: “Не отвечай глупому по глупости его” (26:4) и “Отвечай глупому по глупости его” (26:5). Далее Талмуд говорит: “Здесь нет никакой трудности: одно относится к делам Закона, другое — к делам земным”. Возражение раввинов, о котором упоминается в этом талмудическом отрывке, вряд ли заслуживает серьезного внимания.

Язык книги Притчей используется в Новом Завете (достаточно сравнить Рим. 3:15 с Прит. 1:16; Евр. 12:5 с Прит. 3:11; Иак. 4:6 с Прит. 3:24; 1 Пет. 4:8 с Прит. 10:12; 1 Пет. 4:18 с Прит. 11:31; 1 Пет. 5:5 с Прит. 3:34; 2 Пет. 2:22 с Прит. 26:11).

В еврейской Библии книга Притчей стоит между книгой Псалтирь и книгой Иова, а в Септуагинте и Вульгате Псалмы занимают место между книгой Иова и Притчами.

 

АНАЛИЗ

 

а. 1:1-9:18. Похвала мудрости.

Содержание этого раздела таково: введение, указание на цель (сообщение истинной, то есть божественной мудрости и знания — стихи 1-6), подтверждение темы всего раздела (стих 7) и, по сути дела, всей книги и предостережения против грехов насилия (1:7-19); олицетворение мудрости: она произносит речь против своих врагов (1:20-33); призыв к принятию мудрости и разумения (2:1-22); благословения, которые дает истинная мудрость (3:1-20); обетования Божьей заботы о тех, кто имеет истинную мудрость (3:1-26); практические советы в общении с ближним (3:27-35); наставления отца сыну (4:1-5:6); увещевание хранить верность в браке (5:7-23); опасность поручительства за другого (6:1-5); безрассудство человека ленивого (6:6-11); злая природа человека лукавого и нечестивого (6:12-19); общее предостережение против прелюбодеяния (6:20-35); конкретный пример, касающийся этого предостережения (7:1-27); олицетворение мудрости; описываются благословения, которые приносит тем, кто обладает ею (8:1-36); мудрость и глупость олицетворяются в противопоставлении друг другу (9:1-18).

Для этого раздела характерно наставление отца сыну (см. обращение “сын мой”). Рассуждения излагаются несколько пространно и с разных точек зрения. Подчеркивая сходство между этим разделом и Второзаконием, Делич пишет: “Цель Второзакония в том, чтобы подрастающее поколение как следует усвоило Тору Моисея, а наш автор хочет донести до своих слушателей Тору Мудрости”.

б. 10:1-22:16. Разнообразные притчи Соломона

Для этого раздела характерно то, что в каждом стихе содержится целая, законченная притча (пословица), состоящая из двух членов, каждый из которых (на еврейском) имеет только три или четыре слова, например,

“Сын мудрый радует отца,

А сын глупый — огорчение для его матери” (10:1)

Есть, правда, одно исключение — 19:7 (в этом стихе содержится три члена). Быть может, такая форма (то есть двустишие) и была характерной для притч Соломона. Из отрывка 10:1 видно, что два члена образуют антитетический параллелизм, характерный для всего раздела.

Драйвер подчеркивает, что второй член может заключать в себе причину (16:12, 26), цель (13:14-15,24), может просто завершать мысль (12:9; 15:16-17) или начинаться словами “тем более” (“тем паче”) (11:31). Кроме того, Драйвер указывает, что в этом разделе, в основном, описываются более радостные стороны жизни, “кажется, что главенствует процветание, и добродетель всегда вознаграждается”. Многие притчи предостерегают от злословия. В этой жизни человек получает награду в соответствии со своими поступками.

в. 22:17-24:22. Различные обязанности и правила

Увещевания, которые даются в этом разделе, названы “словами мудрых”. По форме эти притчи, в основном, состоят из четырех и более строк (членов). Они тоже обращены к “сыну” (“сын мой”) и представляют собой развитие более или менее последовательного аргумента с характерным для него наставлением. Содержащиеся в них афоризмы касаются многих тем и носят практический характер.

г. 24:23-34. Прочие высказывания мудрецов

Этот раздел служит приложением к предыдущему (22:17 — 24:22) и для него характерно такое же разнообразие формы.

д. 25:1-29:27. Различные речения Соломона

По сути дела, данный раздел — это приложение к разделу 10:1 — 22:16. Что касается его структуры, то, по-видимому, эти притчи группируются по принципу сходства темы. Преобладает не антитетический параллелизм, а сравнения, например:

“Что влагающий драгоценный камень в пращу,

То воздающий глупому честь” (26:8)

Многие из этих притч тождественны тем, которые содержатся в разделе 10:1 — 22:16.

Высказывается точка зрения, что глагол, переведенный как “переписали” (“скопировали”) (‘thq) (25:1), на ранних этапах развития языка не имел такого значения и всегда означал “двигаться” (например, Быт. 12:8). Исходя из этого, порой делается вывод, что наличие данного глагола указывает на более позднее происхождение заголовка, хотя на самом деле это вовсе не обязательно. В текстах Рас Шамры, например, ‘thq означает “проходить” (о времени), и, следовательно, данный глагол мог иметь различные смысловые оттенки. Кроме того, он встречается не так часто, чтобы со всей определенностью можно было говорить о каком-то одном из этих оттенков.

е.30:1-33. Слова Агура

Первые четыре стиха вводятся как прорицание и представляют собой вывод скептика о невозможности богопознания. Ответ на поставленные здесь вопросы дается в 5-6 стихах (призыв к рассмотрению Божьего откровения), а в 7-9 приводится молитва о том, чтобы Бог сохранил молящегося. Стихи 10-33 распадаются на девять групп и представляют собой так называемые “числовые” притчи, в которых выделяется число четыре, см., например, 30:15:

Вот три ненасытимых,

И четыре, которые не скажут : “Довольно!”

ж. 31:1-9. Слова Лемуила

Эти притчи обращает к царю его мать, призывая хранить умеренность, целомудрие и честность.

з.31:10-31. Акростих как похвала добродетельной жены

В этом прекрасном разделе стихи выстроены в алфавитном порядке.

 

 

 


Евангельская Реформатская Семинария Украины

  • Лекции квалифицированных зарубежных преподавателей;
  • Требования, которые соответствуют западным семинарским стандартам;
  • Адаптированность лекционных и печатных материалов к нашей культуре;
  • Реалистичный учебный график;
  • Тесное сотрудничество между студентами и местными преподавателями.

Этот материал еще не обсуждался.